ロイターの記事だが翻訳が変なのか素直にソ連時代からの国営航空であったアエロフロートと書けば良いのに何故?
[モスクワ 28日 ロイター] - ロシアの航空大手アエロフロート・ロシア航空(AFLT.MM), opens new tabは28日、システム障害のため50便以上を欠航したと発表した。ウクライナ支持を表明するハッカー集団がベラルーシのハッカー集団と共同でサイバー攻撃を仕掛けたとする犯行声明を出しており、ロシア検察当局は刑事捜査を開始した。
引用おわり。
この記事書いた奴は記事の書き方を間違えている様で、
・犯行声明を出したのはベラルーシのハッカー集団の「サイレント・クロウ」
・ウクライナからは何の声明も無い。つまりウクライナとの関連性は確認されていない
なのに何故上記の如き変な(何が何でもウクライナが〜とさせたい波動を感じる:)記事を書く奴がロイターにも居るらしい。
署名も無いからまたまた「落ちこぼれ日本新聞リストラ組:)」の工作だろうか・・・いかにも小物っぽい処が朝日変態臭がするのは暑さのせいだろうか(はて)。